{"componentChunkName":"component---src-templates-verse-by-verse-template-tsx","path":"/16/32","result":{"pageContext":{"data":"{\"languageCode\":\"en\",\"chapterNumber\":16,\"verseNumber\":32,\"verses\":[{\"translationCode\":\"en-ahmedali\",\"translator\":\"Ahmed Ali\",\"translationName\":\"Ahmed Ali\",\"text\":\"When the angels receive the souls of those who are blameless they will say: \\\"Peace on you. Enter Paradise as recompense for what you did.\\\"\"},{\"translationCode\":\"en-ahmedraza\",\"translator\":\"Ahmed Raza Khan\",\"translationName\":\"Ahmed Raza Khan\",\"text\":\"Those whose souls the angels remove in a state of purity, saying, “Peace be upon you – enter Paradise, the reward of your deeds.”\"},{\"translationCode\":\"en-arberry\",\"translator\":\"A. J. Arberry\",\"translationName\":\"Arberry\",\"text\":\"whom the angels take while they are goodly, saying, 'Peace be on you! Enter Paradise for that you were doing.'\"},{\"translationCode\":\"en-asad\",\"translator\":\"Muhammad Asad\",\"translationName\":\"Asad\",\"text\":\"those whom the angels gather in death while they are in a state of inner purity, greeting them thus: \\\"Peace be upon you! Enter paradise by virtue of what you were doing [in life]!\\\"\"},{\"translationCode\":\"en-daryabadi\",\"translator\":\"Abdul Majid Daryabadi\",\"translationName\":\"Daryabadi\",\"text\":\"Those whom the angels cause to die while they are clean, saying peace be upon you! enter the Garden for that which ye have working.\"},{\"translationCode\":\"en-hilali\",\"translator\":\"Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan\",\"translationName\":\"Hilali & Khan\",\"text\":\"Those whose lives the angels take while they are in a pious state (i.e. pure from all evil, and worshipping none but Allah Alone) saying (to them): Salamun 'Alaikum (peace be on you) enter you Paradise, because of (the good) which you used to do (in the world).\\\"\"},{\"translationCode\":\"en-itani\",\"translator\":\"Talal Itani\",\"translationName\":\"ClearQuran - God\",\"text\":\"Those who are in a wholesome state when the angels take them—will say, “Peace be upon you; enter Paradise, for what you used to do.”\"},{\"translationCode\":\"en-itania\",\"translator\":\"Talal Itani\",\"translationName\":\"ClearQuran - Allah\",\"text\":\"Those who are in a wholesome state when the angels take them—will say, “Peace be upon you; enter Paradise, for what you used to do.”\"},{\"translationCode\":\"en-itaniv2\",\"translator\":\"Talal Itani & Community\",\"translationName\":\"Community - God\",\"text\":\"Those who are in a wholesome state while the angels are taking them—they will say, “Peace be upon you. Enter Paradise, for what you used to do.”\"},{\"translationCode\":\"en-itaniv2a\",\"translator\":\"Talal Itani & Community\",\"translationName\":\"Community - Allah\",\"text\":\"Those who are in a wholesome state while the angels are taking them—they will say, “Peace be upon you. Enter Paradise, for what you used to do.”\"},{\"translationCode\":\"en-khattab\",\"translator\":\"Mustafa Khattab\",\"translationName\":\"Khattab\",\"text\":\"those whose souls the angels take while they are virtuous, saying ˹to them˺, “Peace be upon you! Enter Paradise for what you used to do.”\"},{\"translationCode\":\"en-maududi\",\"translator\":\"Abul Ala Maududi\",\"translationName\":\"Maududi\",\"text\":\"those whose souls the angels seize while they are in a state of purity, saying: \\\"Peace be upon you. Enter Paradise as a reward for your deeds.\\\"\"},{\"translationCode\":\"en-mubarakpuri\",\"translator\":\"Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri\",\"translationName\":\"Mubarakpuri\",\"text\":\"Those whose lives the angels take while they are in a pious state saying (to them) \\\"Salamun `Alaikum (peace be on you!). Enter Paradise because of what (good) you used to do (in the world).\\\"\"},{\"translationCode\":\"en-pickthall\",\"translator\":\"Mohammed Marmaduke William Pickthall\",\"translationName\":\"Pickthall\",\"text\":\"Those whom the angels cause to die (when they are) good. They say: Peace be unto you! Enter the Garden because of what ye used to do.\"},{\"translationCode\":\"en-qarai\",\"translator\":\"Ali Quli Qarai\",\"translationName\":\"Qarai\",\"text\":\"—those whom the angels take away while they are pure. They say [to them], ‘Peace be to you! Enter paradise because of what you used to do.’\"},{\"translationCode\":\"en-qaribullah\",\"translator\":\"Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish\",\"translationName\":\"Qaribullah & Darwish\",\"text\":\"whom the angels take while they are goodly, saying: 'Peace be on you. Enter Paradise for what you were doing'\"},{\"translationCode\":\"en-sahih\",\"translator\":\"Saheeh International\",\"translationName\":\"Saheeh International\",\"text\":\"The ones whom the angels take in death, [being] good and pure; [the angels] will say, \\\"Peace be upon you. Enter Paradise for what you used to do.\\\"\"},{\"translationCode\":\"en-sarwar\",\"translator\":\"Muhammad Sarwar\",\"translationName\":\"Sarwar\",\"text\":\"They will be received by the angels of mercy with the greeting, \\\"Peace be with you. Enter Paradise as a reward for your good deeds.\\\"\"},{\"translationCode\":\"en-shakir\",\"translator\":\"Mohammad Habib Shakir\",\"translationName\":\"Shakir\",\"text\":\"Those whom the angels cause to die in a good state, saying: Peace be on you: enter the garden for what you did.\"},{\"translationCode\":\"en-transliteration\",\"translator\":\"English Transliteration\",\"translationName\":\"Transliteration\",\"text\":\"Alla<u>th</u>eena tatawaff<u>a</u>humu almal<u>a</u>ikatu <u>t</u>ayyibeena yaqooloona sal<u>a</u>mun AAalaykumu odkhuloo aljannata bim<u>a</u> kuntum taAAmaloon<b>a</b>\"},{\"translationCode\":\"en-transliteration2\",\"translator\":\"English Transliteration 2\",\"translationName\":\"Transliteration 2\",\"text\":\" alladhīna tatawaffāhumu l-malāikatu ṭayyibīna yaqūlūna salāmun ʿalaykumu ud'khulū l-janata bimā kuntum taʿmalūna\"},{\"translationCode\":\"en-wahiduddin\",\"translator\":\"Wahiduddin Khan\",\"translationName\":\"Wahiduddin Khan\",\"text\":\"those whose lives the angels take in a state of purity, saying [to them], \\\"Peace be on you; enter the Garden, because of [the good] which you did [in the world].\\\"\"},{\"translationCode\":\"en-yusufali\",\"translator\":\"Abdullah Yusuf Ali\",\"translationName\":\"Yusuf Ali\",\"text\":\"(Namely) those whose lives the angels take in a state of purity, saying (to them), \\\"Peace be on you; enter ye the Garden, because of (the good) which ye did (in the world).\\\"\"}],\"textArabic\":\"الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ\"}"}},"staticQueryHashes":[]}